56.Sick and Painと疾病(シッペイ)

〜新漢語林で覚える英単語シリーズ〜

古代中国の言葉の音を反映しているとされている漢音、呉音等をたよりに英単語を暗記して行こうという企画です。武器は電子辞書と白川静先生の文字学の入門書と想像力です。


Disease.jpg

疾(漢 シツ  呉 ジチ ji )
意味 やまい
解字 矢にあたって傷つくの意味から、病の意味。

Sick 病
 Proto-Germanic *seukaz, of uncertain origin.
 krank "weak, slim," probably originally with a sense of "twisted, bent"


病(漢 ヘイ  呉 ビョウ bing )
意味 やまい、つかれる、くるしみ

Pain 苦痛、苦しむ
 PIE *kwei- "to pay, atone, compensate"


関連語
Patient  忍耐強い,病人
 PIE root *pe(i)- "to damage, injure, hurt"
Passion  情熱
 PIE root *pe(i)- "to hurt"

<メモ>
Sickは語源がうまく辿れないが、語源辞典のSkew"twisted, bent"から“身を捩る→痙攣”ということだと思う。疾病の疾は“速い動き”からこれも痙攣の意味ではないかと思う。

PainのPは“プッと突き刺す”イメージから“傷つく”という意味に発展したと思われる。

* このセットは吉原先生の論文に掲載されている事例の一つだ。



コメントの投稿

非公開コメント

Sick Pain 疾病 はそのままですね!すごいです。
pain の語源が pay とつながっているのも初めて知りました。
なんとなく、払う→痛みが代償 みたいになっていて面白いですね。

確かに複合語がそのまま置き換えられると、ワクワクします。

昨日、嫁におそわったのですが、
ドイツ語でDeutschは『同胞』という意味だそうです。
なんか怪しいです。
ドしかあってませんが。

それと、漢字では「」になっているのは漢人らしい嫌がらせでしょうか?
(大和を倭にしたように。)

考えると、ロシア語も少しにおいます。 
товарищ タバリシチ

プロフィール

NP  for 木根 徹(Tohru Kine)

Author:NP for 木根 徹(Tohru Kine)
大阪市在住
心の書は「国語入試問題必勝法」と『蕎麦ときしめん」

妄想系の初老の男性
TOEICベストスコアは955。
でも、このところずっと受験していません。

英語がらみでいろいろな妄想を書き付けています。

最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR